CAPE NO. 7 is a Taiwanese comedic film with neither professional actors nor strong promotional campaign. It is very popular that even my five-year-old nephew could recognize the actors, the songs, and the plot about the movie. The plot consists the stories of two generations, from 1940s to 2000s, and three languages, Chinese, Taiwanese, and Japanese. The story is simple and the roles are local, but it expresses both the esoteric and the ordinary possibilities of lives.
A more than sixty-year ago story came alive when a struggling young man came back to the small village from Taipei. Seven love letters were brought to the grandmother from Japan after her beloved passed away. The director only shot from the sight of the grandmother's back, making it even more deep. Meanwhile the young man found out his way. No matter what our dreams are, about career, love, anything, or everything, it's never too late to pursue them. Have dreams, and make them come true. The sales man in the film shows that earnest is the key. Everyone is small in the world. However with correct attitude and hard working, people would be touched and want to help. It reminded me of the conversation in El Alquimista, "when you really thirst for something, the whole world would help you to get it."
A more than sixty-year ago story came alive when a struggling young man came back to the small village from Taipei. Seven love letters were brought to the grandmother from Japan after her beloved passed away. The director only shot from the sight of the grandmother's back, making it even more deep. Meanwhile the young man found out his way. No matter what our dreams are, about career, love, anything, or everything, it's never too late to pursue them. Have dreams, and make them come true. The sales man in the film shows that earnest is the key. Everyone is small in the world. However with correct attitude and hard working, people would be touched and want to help. It reminded me of the conversation in El Alquimista, "when you really thirst for something, the whole world would help you to get it."
[ 國境之南 ] by 范逸臣
詞:嚴云農 曲:曾志豪
如果海會說話 如果風愛上砂
如果 有些想念遺忘在漫長的長假
我會聆聽浪花 讓風吹過頭髮
任記憶裡的愛情在時間潮汐裡喧嘩
非得等春天遠了夏天才近了
我是在回首時終於懂得(也許天氣永遠會那麼熱)
當陽光再次回到那 飄著雨的國境之南
我會試著把那一年的故事 再接下去說完
當陽光再次離開那 太晴朗的國境之南
妳會不會把妳曾帶走的愛 在告別前用微笑全歸還
海很藍 星光燦爛 我仍空著我的臂彎
天很寬 在我獨自唱歌的夜晚
請原諒我的愛 訴說的太緩慢
如果 有些想念遺忘在漫長的長假
我會聆聽浪花 讓風吹過頭髮
任記憶裡的愛情在時間潮汐裡喧嘩
非得等春天遠了夏天才近了
我是在回首時終於懂得(也許天氣永遠會那麼熱)
當陽光再次回到那 飄著雨的國境之南
我會試著把那一年的故事 再接下去說完
當陽光再次離開那 太晴朗的國境之南
妳會不會把妳曾帶走的愛 在告別前用微笑全歸還
海很藍 星光燦爛 我仍空著我的臂彎
天很寬 在我獨自唱歌的夜晚
請原諒我的愛 訴說的太緩慢
Cursory Translation of the lyrics of [ South of The Border ] (copied from this site)
If the sea could murmur
The wind fall in love with sandsIf my missing were left alone in a long vacation
I would listen to waves whisperLet the breeze gently swim through my hair
And let the love in my memory be roaring in tides of timeOnly when spring goes away will summer be on its way
I wouldn't come to realize until I recalled the past daysWhen the sunshine once again returns to that drizzling south of the border
I will try to finish the unfinished story of that yearWhen the sunshine once again parts from that sunny south of the border
Will you give back the love you've taken by wearing a smile before leavingOcean is deep blue, and stars are shinning through
I've been still keeping my arms emptySky is far from sight, in my lonely singing night
Please forgive me, for conveying my love too slowly