2009/08/31

中國福建土樓 Fujian Tulou, China 2009/08/30 ~ 2009/09/31

Day 1
Day 2
  • 裕昌樓 Yuchang Lou --> 翻身樓 Fanshen Lou --> 塔下村 Taxia Village --> 河坑土樓 Hongkeng Tulou Cluster --> 廈門都市精品酒店 City Exquisite Hotel
-----------------------------------------------------------------------------------------------

一早吃完早餐後和今天要反回台灣的家人說再見, 撘上計程車前往客運站, 獨自展開我的世界文化遺址福建土樓背包之旅.

從廈門到田螺坑土樓土樓約四個小時, 車 子比想像中新, 每台車都有車掌小姐, 乘客都可以用手機跟車掌小姐連絡, 隨時告知車子所在位置, 並可約大約幾點在哪兒上車之類的. 我的在地導遊小李也是這樣和車掌小姐聯絡確定我是否上車以及何時到站. 這種很沒管理模式的經營方式還蠻有人情味的吧?! :-)

小李是個家住田螺坑且高中畢業不久的在地小伙子, 我是在背包客棧上找到他當導遊並安排在田螺坑住一晚. 我們的交通工具就是他的摩托車啦~

Saying goodbye to my family, who will go back to Taiwan today, I left for my backpack trip to one of the World Heritage Sites, Fujian Tulou.

It took about 4 hours by bus from Xiamen to Tianluokeng Tulou Cluster. Besides the driver, there was a female server in the bus to check tickets and to communicate with the passengers. The local people and passengers could call the server to ask where the bus is and when they could get on the bus at certain stop. My local guide Lee called the server to ensure that I caught the bus and asked when he could pick me up as well. It's such a customized service, isn't it? :-)

Lee lives in Tianluokeng Tulou Cluster and graduated from the senior high school not long time ago. I found his B&B and service from a backpacker website. All the way we took his motorcycle.


土 樓特殊的建造方式主要是為了防土匪, 外牆由非常厚重而結實的生土建構而成, 形狀上多為圓形和矩形; 各個土樓又各有奧妙, 有的中間是多層的設計, 有的歪歪斜斜卻屹立不搖, 有的大門上有設計倒水消防功能預防土匪燒門, 有的戶戶有井水等等. 其中田螺坑土樓群是由五個土樓所組成, 中間一個方的土樓被三個圓形土樓和一個橢圓形土樓所包圍, 所以俗稱"四菜一湯".

每座土樓裡每戶的一樓是都餐廳, 二樓是倉庫, 三樓以上是臥房, 因此每一戶其實也是從下到上一棟, 只是樓梯不在自家而在外面共用, 每層樓又以公共走廊相通, 以利防禦. 最大的土樓規模有到七十幾戶人家, 同住一個土樓群的通常都是同姓氏的親戚, 彼此非常親近, 這是在現代社會幾乎已經不存在的群居模式.

Tulous were built as defense because of the bandits. They are enclosed buildings with very thick earth walls, mostly rectangular or circular in shap. Each tulou has its own speciality. For example, Tianluokeng Tulou Cluster consists of five tulous, which are a square tulou at the center and three rotunda ones and an oval one surrounded. Therefore it's known as "four dishes and a soup".

Each family in a tulou has a dining room on the first floor, a warehouse on the second floor, and bathrooms above the third floor. However instead of having the stairs inside the house, they share stairs and have corridors on each floor. It's good for defense as well. The biggest tulou can accommodate up to more than 70 families. Most people live in the same cluster have the same surname, and are relatives. They are extremely close to each other, which is not popular in the modern society anymore.


田螺坑土樓群晚上有打燈 (那天其中一個沒有打). 我住的是綠色的振昌樓, 房間還算乾淨整潔, 只是這個綠打在古老的建築上有點詭異ㄟ... 還好人氣旺盛, 氣氛不至於令我害怕, 晚上也睡得不錯. :-)

At night, the tulous were lighted up. The B&B I I stayed at was in green. Personally I thout that it was a weird color, especially for this kind of old buildings. However there were people so I was not really scared. I had a good sleep. :-)


土樓的生活很原始也很簡單.

一場雨下下來大家就在門口聚集聊天等, 沒有咖啡店, 沒有觀景喝茶的地方, 所有的就是在地生活. 小李說, 晚上不知道會不會停電, 我一開始還沒辦法把下雨和停電連在一起, 原來只要打雷當晚就很有可能停電, 說不定要點蠟燭嚕~ (後來並沒有發生)

除了賣觀光客的小販, 當地看到什麼招牌, 但在地人就是知道誰家買肉, 誰家賣菜, 誰會剪頭髮等等, 晚上因為隔壁親戚做了道好菜而跑過去夾著吃也再正常不過. 除了睡覺, 一切都是公開的事, 沒什麼私人空間, 實在是非常奇特的大家庭生活.

關於廁所, 這更要說說...

大陸的廁所沒門, 這個以前去過也體驗過, 所以沒什麼好訝異的. 這次的新體驗是每座土樓裡都沒有廁所或浴室, 所以要洗澡或上廁所都要到土樓外面的公廁. 也因此, 土樓裡為了因應人類的自然需求, 在房間或走廊上會看到各式各樣裝穢物的桶子, 大家就地解決. 這個嘛... 我還真的沒辦法一下子習慣, 雖然我房間裡的已經是個又新又有蓋子的水桶... 我還是決定當天晚上不喝水...

The life in tulou is original and simple.

There is no cafe in the villages and no tea house on the observatories. Everything is local. When it rained, everyone gathered at the hallway in front of the only entrance to wait, to chat, to do something, or to do nothing. If there is a thunder, the chance of having no electricity at night is high.

Except of the shops for tourist, I rarely saw signboards. However the local people know which family sell beef, which family sell vegetables, where the barber is, and etc. During dinner, it is not even odd if someone go to the next door to take a dish which he or she likes. Almost everything in the daily life is shown in public, except of sleeping. It's a very special big-family life model.

Next I would llike to talk about the toilet...

Sine I visited China before, I was not surprised at the toilets which had no doors. This time the new experience was that there was no toilet in each tulou! Therefore in fact the residents all need to go out of tulous for public toilets and baths. To take care of the human natural, there are all kinds of containers on corridors or in rooms for people to "use" right away. Well, it was the thing which I couldn't adapt to right away, although the bucket in my room was quite new and with a cover... I decided not to drink any water after the evening...

好客的居民是當地一大特色, 在地居民似乎不介意觀光客在家門口走來走去. 當我在各個土樓裡到處逛時, 小李總是走到哪坐到哪, 家家戶戶好像隨時都在泡茶, 隨時坐下來就喝茶聊天.

第二天我對要收費的土樓感到有點厭煩了, 小李就帶我到一個還沒有維修而且一般觀光客不會去的私房景點, 結果讓我眼睛為之一亮! 感覺古味更濃厚, 荒煙漫草間多了點時空錯亂的感覺, 那裡還有個可愛的爺爺, 不管我聽得懂聽不懂, 反正就一股腦地把我當稀客般一直對我說話, 而他背後的牆上寫滿了文革時期留下來的字句.

河坑土樓我也是以"親戚朋友"的身分免費進去的, 因為路上遇到一對可愛的祖孫, 小朋友更熱心充當導遊一路跟我介紹土樓和植物. 他問: "你從哪兒來?" 我說: "台灣" 他說: "台灣好, 台灣的籃球不會漏氣." 多麼單純又熱誠的孩子.

The residents were very hospitable. They didn't mind the tourists walking around in front of their houses. When I visited a tulou, Lee always sat down and drank tea with the residents, no matter which tulou we were in, and then I would join to get a cup a tea later.

On the second day, I was a bit tired of those tulous where entrance fee were required. Lee took me to a private spot where the tulous have not been repaired and no tourists would go. That's what I like! The atmosphere was even more original. A old man kept talking to me like welcoming a expected guest, no matter whether I understood him or not. On the wall behind him, there were characters left from the Great Proletarian Cultural Revolution.

Further, I visited a tulou cluster for free as a "relative/friend" because I met an interressting grandfather and grandson. We stopped by their home to chat and drink tea. The little boy enthusiastically showed me the buildings in the village and plants on the way. He asked me "where are you come from?" I said "Taiwan." He said "Taiwan is great. The basketballs from Taiwan don't leak." He was cute.


更多土樓之旅的照片在這裡.

There are more photos here.

2009/08/29

大陸尋根之旅 A Root-finding Trip to China - 2009/09/27 ~ 2009/09/29

這是一趟絕對難得的家庭尋根之旅, 不僅八十幾歲的叔公一起走, 老爹的兄弟姊妹全到, 我們家五人也是第一次全員到齊一起出國. 去的是我們從沒去過的爺爺奶奶的家鄉-大陸可慕村, 見的是我們從沒聽過或見過的眾多親戚.

雖然從沒接觸過應該會感覺很遙遠, 卻因為知道爺爺奶奶曾在那生活過而覺得很好奇也點親近; 那是一種有點衝突又有點奇妙的感覺,

It's an extraordinary family trip. Not only my granduncle and all my father's brothers and sisters joined, it's the first time that my dad, my mom, my sister, my brother and myself went somewhere abroad all together. The village we visited in China was where my grandparents were came from. The people we met were the relatives we had never known or met before.

Although I should feel distant because I had no contact with that part of the world before, I actually felt curious and a bit close to there because I knew that my grandparents used to live there. The feeling was a bit conflict and intrigued.

Day 1
  • 台北松山機場 Taipei SonShan Airport, Taiwan --> 金門 Kinmen, Taiwan --> 中國廈門 Xiamen, China --> 鼓浪嶼 Gulangyu --> 夜宿廈門磐基皇冠假日酒店 Browne Plaza Hotel PARAGON XIAMEN


Day 2

  • Hotel --> 安海華達大飯店 Huada Hotel --> 福建省泉州市晉江市安海镇可慕村 Kemu village, Anhai, Jinjiang, Quanzhou, Fujian --> 夜宿安海華達大飯店 Huada Hotel


來到爺爺奶奶的家鄉 可慕村
他們在這裡成長 相識 結婚
他們也從這裡 離開他們的根 前往台灣

爺爺是在日本歸還台灣後大約民國34年被派來台灣的
第一次搭船到台灣很坎坷
不能帶奶奶
又不幸遭遇船難
被救醒時是在大陸某個海岸
造成爺爺以後都不喜歡水
輾轉回家後再出發
第二次安全抵達
直到第三次
才順利接奶奶一起到台灣

當時的他們一直以為
很快 就可以 回家
因為以為很快就可以回家
政府要給的地沒有拿
因為以為很快就可以回家
當兩岸突然不能通信交流
當爺爺奶奶無法再與父母兄弟姊妹聯繫
那種痛應該是我們無法想像的
持續五六十年一輩子的遺憾

十幾年前兩岸開放探親
爺爺奶奶第一次回去
也是他們唯一的一次
離開時是年輕的小伙子小姑娘
回去時卻已是白髮斑斑的老年人
父母都已不在 獨留墓碑參拜

今天
站在曾祖父母和曾曾祖父母的墓前
流下的淚
是因為心疼那一代必須經歷的大時代的無奈
更是因為不捨爺爺奶奶當時在此的心情
年邁的他們
想必在父母的墓前 百感焦急

爺爺奶奶的意外人生
為我們鋪下幸福的種子
我想
對爺爺奶奶而言
台灣應該是家
中國應該是根
對我們而言
台灣是家 也是根
中國則彷彿是根的延伸故事
生在台灣的我們
不僅理所當然地享受家人的愛
更享受自由民主
幸福的背後
有太多動人的故事
有太多感恩

更多關於大陸探親的照片的照片在這裡,

We arrived the village where my grandparents grew up, met, and got married, and where they left for Taiwan.

My grandfather came to Taiwan because Japan lost the war and returned Taiwan back to the Chinese government. The first time he was not allowed to take my grandmother, and the boat was sunk on the way accidentally. When he woke up, he was rescued at a coast of mailand China. He had been not like water since then. The second time he arrived Taiwan successfully. When things are more settled, he went back to take my grandmother.

When they came to Taiwan, they thought that they would go back home soon. Therefore, they didn't take any land the government would like to offer. When the communication between Taiwan and China was forbidden suddenly and when they couldn't contact their family on the other side of the strait anymore, how hopeless and helpless were they?

The next time and the only time they went back home in their lives was already around 50 years later. When they left home, they were youths. When they went back home, they were elders. They didn't see their parents again, but only the tombstones.

Today, standing in front of the tombstones of the ancestors, I had tears in my eyes because I thought of the heartbreaking feeling of my grandparents when they stood here 10 years ago.

An accident in my grandparent's lives lead to the happiness lives of our generation in Taiwan. I think for my grandparents, Taiwan, where they spent most of their life time, should be the home , but China, where they grew up, should be the root. For us, Taiwan is the home and the root, while China is the extended story about the root. Luckily we have all our family around, and we enjoy the democracy and freedom. Behind the happiness, there are lots touching stories, and appreciations.


More photos about the trip to my grandparents' village are available here.


Day 3
  • Hotel --> 開元寺 KaiYuan Temple --> 閩台緣博物館 Museum for Fujian-Taiwan Kinship --> 環島路 Huandao Rd. --> 夜宿廈門磐基皇冠假日酒店 Browne Plaza Hotel PARAGON XIAMEN

更多關於廈門和泉州的的照片在這裡.

More photos at Quanzhou and Xiamen are available here.


ps. 紀錄一下一間超讚的按摩中醫堂, 以及很新的酒店.

ps. Below links are one great Chinese massage place and a nice hotel.

- 泉舜中醫堂 -
福建省厦门市湖里区嘉禾路488号怡鹭大厦
0592-5503030
Note. 特別推薦泉舜中醫堂的按摩(RMB 70), 刮沙(RMB 30)和拔罐(RMB 30), 我們全家都給超高評價! 下次去廈門我一定要再去! (至於廈門有一間按摩連鎖店X桶水... 個人覺得不要去浪費錢...)

- 磐基皇冠假日酒店 Browne Plaza Hotel PARAGON XIAMEN -
厦门思明区嘉禾路199号
Note. 很新的旅館!

2009/08/24

學新東西 Learning new things

今年在社大每學期選不同的課, 繼"經絡拳"後, 我還上了"當馬賽克遇上蝶古巴特-拼貼的藝術"和"有氧舞蹈", 這學期則嘗試"瑜珈", 我要先把所有好奇但還沒學過的都去看一看, 試一試, 學一學. :-)

下面是我拼貼的兩個作品, 一個是用小瓷磚拼出來的杯墊, 一個是用鞋盒做成的百寶箱. 我鞋盒的主題是旅行, 上面的圖案可都是利用各種舊雜誌, 廣告單等自己剪貼拼奏出來的, 我覺得最難的就是找到喜歡或可以利用的圖案了~ 至於做出來的效果, 真是超乎我的期望喔~ :-P

This year I have learned few new things, such as the accupunch, the collages of mosaic and decoupage, the aerobics, and the yoga in different periods. I planned to check, try, and learn what I was curious about but hadn't experienced before.

Below are the two works in the collage course. One is a cup mat decorated with small tiles. The other is a treasure box made from a shoes box. The pictures on the boxes were found and cut from old magazines, DM, and etc. I made this for my traveling documents. I think the most difficult task is to find the proper and nice pictures. In fact, the quality is much better than what I expected~ :-P

2009/08/22

Restaurants at Linkou 林口餐廳 - Skiff小艇地中海主題餐廳 and La Mia

很多朋友家人的聚會或活動都來不及一一紀錄, Nicole, RSM同學, 姊姊全家, Charlene, Craig, ASML同事等等... 至少先紀錄一下還不錯的餐廳吧~

Although it's impossible to record all the activities with my friends and families in these days, at least I would like to note three nice restaurants. :-)

- Skiff小艇地中海主題餐廳 -
台北縣八里鄉觀海大道93號
Note. 這家是位於八里的地中海風格餐廳

- La Mia -
桃園縣龜山鄉文化三路640號
Note. 這家是位於華亞科學園區旁的義式餐廳. 我個人比較喜歡他們的pizza和甜點~ :-)



2009/08/08

父親節, 台灣不快樂 Unpleasant Father's Day in Taiwan

八月八日是父親節, 但很多人失去了他們的父親以及家人. 電視新聞一幕幕都是讓人心痛的畫面, 無法前去災區的我們, 只能努力捐款希望災民們可以走過傷痛重新恢復正常生活. (台灣世界展望會, 紅十字會慈濟都算直得信賴的組織, 讓我們一起幫災民站起來!)

Aug 8 is the Father's Day, but many people lost their fathers and family in Taiwan. We have seen lots of heart breaking news on TV every day. Although we can't go to the disaster area to help in person, we can donate as much as possible, hoping the victims of the natural disaster can go through the painful experience and back to the normal lives soon. (To help these people, you may donate via World Vision or Redcross for this disaster.)

莫拉克颱風挾帶驚人的龐大雨量侵襲南台灣, 導致嚴重的水災與土石流. 某些地方一天降雨量高達1400毫米, 兩天就累積超過一年可能的降雨量2000毫米. 所有的災情中, 被土石流瞬間掩埋的小林村算是災情最慘重的, 估計全村約400人死亡. 網路上有災前和災後小林村的照片, 難以相信這樣一個美麗的小村莊就這樣消失了, 當時, 他們在慶祝父親節嗎?...

Typhoon Morakot brought extraordinary level of rainfall to the southern part of Taiwan, leading to serious floods and mudslides. Some area got 1400mm rainfall within one day, and over 2000mm within two days, which might be an annual rainfall in some region. Shiao Lin village is the one having suffered the most because the whole village was buried in the mudslide. Around 400 people in this village might have died. Below are the photos showing the landscapes of this village before and after the typhoon. It's hard to believe that the beautiful village just disappeared. Were they celebrating the Father's Day when the mudslides arrived?...

(Shiao Lin village before and after Typhoon Morakot. The photos were copied from Internet.)

台灣人的可愛與善良總是令人驕傲. 善款不斷湧入, 義工也進入災區幫助災民清理家園. 有個住在鐵皮屋裡的老先生每天拾荒賺不到100元, 卻捐出存款50萬. 是怎養的無私可以做到這樣? 想起那句話"如果你無法愛你看到的, 又怎能愛你看不到的?" 如果一個人無法愛身邊的人, 怎麼可能為陌生人付出? 如果我們看到別人受苦都不伸出援手, 又怎會有愛心幫助世界上某個看不見的角落需要幫助的人?

I am always proud of the kindness and charity of the Taiwanese. Many volunteers have gone into the disaster areas to help the victims to clean their homelands. People have donated materials and money as much as they can. An old man, living in an extremely old house and earning less than 100 NT dollars per day by picking trash, donated his saving 500,000 NT dollars. How selfless can make this possible? One used to say "If you can't love what you have seen, how can you love what you can't see?" If we can't love the people around us, how can we do good things to strangers? If we don't give a hand when we see others suffering, how could we help people in need in an invisible corner of the world?

同時, 台灣也很感謝來自世界各地的援助. 其中所羅門群島一個部落的捐款最讓人感動. 他們的收入很低, 但卻由200個家庭共同捐出大約4,000台幣的善款, 並由族長乘超過5小時的船親自交到台灣技術團手上, 他們說"以前台灣來幫助我們, 現在輪到我們來幫助他們." 金額不大, 但心意卻很重!

Meanwhile, the support from the other countries is appreciated. Among them, Taiwan has been deeply touched by a 120 US dollars donation from a tribe in Solomon Islands. The income there is extremely low, but 200 families in the tribe donated around 120 US dollars in total. The head of the tribe rode a boat for more than five hours to deliver the money in person to the Taiwanese mission. They said "'Taiwan used to help us. Now it's our turn to help them." The amount is not huge, but the invaluable regard is far away beyond the amount.

台灣加油!

Taiwan, go! Go! Go!